Versauter falscher Freund

Verbrochen von Herrn Olsen am 14|05|2009

Ich ließ mich ja vorgestern unter anderem über einen Spiegel-Redakteur aus, der offensichtlich über einen falschen Freund gestolpert ist und seinen Artikel nachträglich korrigieren musste.
Seit jeder von uns mindestens einen Bastian Sick im Bücherregal stehen hat* wissen wir natürlich ganz genau, was falsche Freunde sind.
Ein falscher Freund ist die falsche Übersetzung eines fremdsprachlichen Begriffs, hervorgerufen durch den ähnlichen Klang.
Die -zugegebenermaßen etwas sperrige- Erklärung veranschauliche ich durch folgendes kleines Beispiel.

In einem englischen Schnellrestaurant:
Kunde (deutsch): „Can I become a hamburger?“
Frikadellenschubser (englisch) „I don’t think so.“

Der Deutsche dachte aufgrund des ähnlichen Klangs von „become“, dass dies der englische Ausdruck für „bekommen“ sei. Tatsächlich bedeutet „become“ aber „werden“. Und wer von uns würde sich schon gerne freiwillig in eine Frikadelle verwandeln?

Warum in der Überschrift „versaut“ steht?

In der Wikipedia-Liste der falschen Freunde gibt es (vor allem im niederländischen Bereich) eine ganze Menge recht schlüpfriger falscher Freunde. Nur so viel: „afgetrokken“ bedeutet nicht „abgetrocknet“ und „klaarkommen“…
…könnt ihr ja nachlesen.

*) Also ein Buch von ihm. Nicht ihn persönlich.

Ablegen? Weitersagen? Diese Icons verlinken auf Bookmark Dienste bei denen Nutzer neue Inhalte finden und mit anderen teilen können.
  • TwitThis
  • Google Bookmarks
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Wikio
  • Digg
  • Facebook

3 Anmerkungen

Lass mal was von Dir lesen!


blogoscoop